Tbilisyje įvyko pirmosios lietuviškos pjesės „Amerika pirtyje“ gruziniškoji premjera
Šių metų gegužės 2 dieną Tbilisyje Valstybiniame Šota Rustavelio dramos teatre įvyko pirmosios lietuviškos pjesės Antano Vilkutaičio Keturakio „Amerika pirtyje“ gruziniška premjera. Projekto iniciatorė – Lietuvos Respublikos ambasada Gruzijoje. Po spektaklio savo kalboje ambasadorius Jonas Paslauskas pažymėjo šio pastatymo simbolinę svarbą, nes pagaliau Keturakio komedija buvo suvaidinta toje šalyje, kurioje ji gimė. Antanas Keturakis 19 amžiaus pabaigoje gyveno Gruzijoje bei dirbo inžinieriumi prie geležinkelio statybos Boržomyje, tuo metu ir buvo kuriama pirmoji lietuviškoji komedija. Pirmąkart ji buvo suvaidinta 1899 metais Palangoje. Šio spektaklio Gruzijoje režisierė Linda Urbonavičiūtė smagiai perteikė savitą lietuviško kaimo dinamiką, kurią puikiai, su gruzinišku atspalviu suvaidino Valstybinio Rustavelio teatro aktoriai. Pjesę į gruzinų kalbą išvertė Virginija Timinskaitė, tekstą redagavo Nana Devidze. Dalį projekto finansavo Lietuvos Užsienio reikalų ministerija iš Vystomojo bendradarbiavimo lėšų, prie jo vykdymo itin ženkliai prisidėjo pats Valstybinis Šota Rustavelio teatras, be atlygio suteikęs sceną ir rekvizitus, bei finansiškai parėmęs.
Šių metų gegužės 2 dieną Tbilisyje Valstybiniame Šota Rustavelio dramos teatre įvyko pirmosios lietuviškos pjesės Antano Vilkutaičio Keturakio „Amerika pirtyje“ gruziniška premjera. Projekto iniciatorė – Lietuvos Respublikos ambasada Gruzijoje. Po spektaklio savo kalboje ambasadorius Jonas Paslauskas pažymėjo šio pastatymo simbolinę svarbą, nes pagaliau Keturakio komedija buvo suvaidinta toje šalyje, kurioje ji gimė.
Antanas Keturakis 19 amžiaus pabaigoje gyveno Gruzijoje bei dirbo inžinieriumi prie geležinkelio statybos Boržomyje, tuo metu ir buvo kuriama pirmoji lietuviškoji komedija. Pirmąkart ji buvo suvaidinta 1899 metais Palangoje. Šio spektaklio Gruzijoje režisierė Linda Urbonavičiūtė smagiai perteikė savitą lietuviško kaimo dinamiką, kurią puikiai, su gruzinišku atspalviu suvaidino Valstybinio Rustavelio teatro aktoriai. Pjesę į gruzinų kalbą išvertė Virginija Timinskaitė, tekstą redagavo Nana Devidze. Dalį projekto finansavo Lietuvos Užsienio reikalų ministerija iš Vystomojo bendradarbiavimo lėšų, prie jo vykdymo itin ženkliai prisidėjo pats Valstybinis Šota Rustavelio teatras, be atlygio suteikęs sceną ir rekvizitus, bei finansiškai parėmęs.



